Accueil - Aerosol Packaging Experts - Paris

 

 

Mercredi 6 Février 2013

08:30  Ouverture de l'accueil 

09:00-10:45 Me1 - TECHNIQUES AEROSOLS: AVANCEES RECENTES

Chair: Nathalie THYS, Responsable aérosols, GSK, France

 

Me 1.1 Joints d’étanchéité actifs et passifs pour valves, pompes et générateurs d’aérosols Voir les détails →

Steven L. STORTER, Business and Technical Manager, American Gasket & Rubber Company, TEKNI-PLEX EUROPE, USA

• Le joint de la tige, au coeur de toutes les valves d’aérosol
• Propriétés spécifiques des différents types de caoutchouc
• Exigences physiques et chimiques aux différents stades du cycle de vie du produit
• Date de péremption et conditions de stockage
• Conformité réglementaire
• Choix des joints d’étanchéité : procédures d’essai et recommendations
• Le joint de la tige, constitue-t-il le maillon faible? Modes typiques de défaillance mécanique et chimique
• Joints d’étanchéité pour applications pharmaceutiques
• Disponibilité et sécurité d’approvisionnement dans le monde

 

Me 1.2 La formulation d’élastomères pour les joints d’étanchéité des aérosols  Voir les détails →

Martin WHITE, Senior Chemist, AVON ENGINEERED RUBBER Ltd,UK

• Effet du type d’élastomère et de plastifiant sur le gonflement et l’extraction en contact avec un éventail de solvants (par rapport aux types de propulsif)
• Illustration de la compatibilité des formulations d’élastomère avec différents types de solvant
• Effet sur d’autres propriétés physiques comme le module de compression, conséquence des changements de polymère et de plastifiant
• Impact d’un mélange de polymères sur les propriétés des joints d’étanchéité
• Discussion à propos des contraintes réglementaires: de plus en plus restrictives, qui diminuent le nombre d’ingrédients autorisés dans une formulation traditionnelle d’élastomères

Martin has over 30 years of experience in the Rubber Industry, mostly relating to product development degrees in Material Science & Polymer Science. He has worked in polymer manufacturing (Don Boring), polymer processes (Fkellbrup Industries New Zealand & Avon Rubber UK), 15 years directly working in Aerosol Industry, developing polymers and elastomers for a wide range of applications.

 

Me 1.3 Production des boîtiers aerosols: avancées récentes  Voir les détails →

Robert FELL, R&D, Metal - Europe Packaging, ARDAGH GROUP

 
• Construction de boitiers, nouvelles technologies disponibles en alu et acier
• Réduction de poids, propriétés des nouveaux matériaux – alliages et perspectives
• Mise en forme : techniques

 

Me1.4 Inspection d’une ligne complète de fabrication  Voir les détails →

Achim HARTMANN, Head of Sales, TEMA GmbH,Germany

Une connaissance approfondie des technologies de production et des normes de qualité dans la fabrication de boîtiers aérosols est le “sine qua non” de toute inspection qualité. L’étude détaillée de chaque étape de la production permet d’en identifier les exigences spécifiques, allant des matériaux semi-finis au produit final. Ces étapes ne peuvent pas être conçues comme des procédures isolées. Une inspection « qualité » qui accompagne le processus de fabrication, avec des systèmes de vision interconnectés, est financièrement intéressante. La chaîne d’inspection couvre la production du support métallique et du pion, l’emboutissage profond/extrusion, revêtement/lamination, pré-impression, décoration et formage/rétreint - complété éventuellement par une inspection finale totalement automatique du boîtier. Dans la mesure où les boîtiers actuels ont des formes et des décorations différentes, des normes simples ne suffisent pas. Les systèmes de vision doivent être souples et ouverts pour s’adapter à l’évolution du packaging métallique moderne.

Achim was born in 1982. After completing an apprenticeship as a Mechatronic Engineer in 2001, Achim graduated with a Technical Diploma in 2003. He then started to explore the economic aspects by graduating as an Automobile Sales Management Assistant in 2005. Subsequently, he worked in this profession until 2007. Looking for new challenges, Achim then started to work for Mühlbauer AG as a Sales Person in the Semiconductor Related Products business sector and gained broad experience in various aspects of international trade in high-tech products up until 2009. Since 2010, Achim has been employed as Head of Sales at the TEMA GmbH, a 100% affiliate of Mühlbauer AG, which specialises in inspection technology.

 

Me 1.5 L’induction, une technologie alternative au bain d’eau pour chauffer les aérosols  Voir les détails →

Hervé PEYRON, Expert Procédés, Laboratoires GLAXO WELLCOME PRODUCTION, France

• Phénomène Physique
• Un exemple industriel d’application aux aérosols pharmaceutiques
• Avantages / Inconvénients par rapport au bain d’eau

 

Me 1.6 Sécurité et Performance des aérosols à haute pression  Voir les détails →

Rick HENRY, Director of Technical Services, ITW SEXTON, USA

Dans notre quête de nouveaux gaz comprimés, à la fois efficaces et conformes à la législation, nous devons réconcilier des pressions plus élevées et la sécurité d’emploi des aérosols. Alors que nous comprimons le coût des matériaux pour rester compétitifs, nous ne pouvons négliger la sécurité des consommateurs.

Dès qu’un aérosol est fabriqué, étiqueté, rempli, testé et mis sur le marché, le fabricant perd tout contrôle sur la manière dont le produit est utilisé. Il y a plusieurs types de mauvaise utilisation des aérosols. Le plus fréquent est un mauvais stockage dans un véhicule ou entrepôt, près d’une flamme ou d’une surface chaude, ou même à l’extérieur, au soleil. Au fur et à mesure que la temperature du boîtier augmente, la pression du gaz comprimé à l’intérieur augmente également. Aussi, une diminution du volume dû à un important cabossage fait augmenter la pression. La perforation accidentelle d’un aérosol peut également provoquer de graves problèmes.

Il importe sur le plan commercial de fabriquer des boîtiers à haute pression robustes. Leur conception doit non seulement respecter, mais dépasser des normes minimales, afin de protéger les consommateurs qui ne se rendent peut-être pas compte des dangers potentiels d’une mauvaise utilisation. Renforcer les parois diminue la probabilité de perforation et augmente la quantité de matériau au niveau de la double soudure, où la base du boîtier est mécaniquement reliée au corps de l’aérosol. Une plus grande épaisseur de matériau à la base aide aussi à maintenir l’intégrité de la soudure. Dans les cas de gaz non-inflammables, des dispositifs de surpression performants (PRD) peuvent être utilisés pour minimiser la possibilité de désolidarisation entre le fond et le cylindre. En règle général, un boîtier comportant deux pièces est plus robuste qu’un boîtier 3 pièces avec une soudure latérale; moins il y a de soudures, plus le boîtier sera robuste.

Il est important pour les fabricants de boîtiers d’intégrer performance et sécurité dans leurs produits afin de protéger au mieux les consommateurs en cas de mauvaise utilisation.

 

Me 1.7 Solutions de personnalisation et de différenciation tardive  Voir les détails →

Eric FRESNEL, Président, SLEEVER INTERNATIONAL, France

• Personnalisation avec différenciation tardive : réduction des tailles de lot ; Optimisation des flux logistiques ; Réactivité face aux attentes des marchés ; Customisation pour gérer les opérations de marketing événementielles
• Industrialisation maîtrisée dans un environnement sécurisé

C’est la réponse de SLEEVER INTERNATIONAL pour vos aérosols, avec des réponses construites autour de chaque univers Cosmétique, Soins, Alimentaire : Habillage des formes évoluées ; Une palette de couleurs illimitée ; Des états de surfaces sans équivalent ; Des effets multiples.

 

11:00 -11:30 Pause, visite de l’exposition

 

11:30-12:30  Me2 - DUDGEONNAGE

Chair: Henri-Marc de MONTALEMBERT, Secrétaire Général, CFA, France

 

    Table ronde  Voir les détails →

L’étanchéité d’un aérosol repose en grande partie sur le dudgeonnage de la valve sur le boîtier « clinching of the valve ». La qualité du résultat est liée à trois facteurs : le boîtier, la valve, et la machine de conditionnement.
Cette session réunissant un panel d'experts (fabricant de valve, de boîtier et de machine) permettra de faire un état des lieux pour mieux appréhender les différents paramètres à prendre en compte pour obtenir un résultat optimum.

L'objectif des experts est d'établir un document, à destination du conditionneur, qui listera les questions à poser, les étapes à passer et les tests à faire (simples) pour définir les bonnes cotes.

 

• Introduction, présentation du thème et du déroulement de la session - Henri-Marc de MONTALEMBERT, Secrétaire Général, CFA, France

 

• Les boitiers - Franck FLECHEUX, Directeur R&D, BALL AEROCAN

 

• Les questions relatives aux valves - Olinda AUSSET, Technical Manager - Customer Service, PRECISION, France

 

• Méthode de calcul  - Urs FREI, Sales Manager, PAMASOL WILLI MÄDER AG, Suisse

 

• Echanges avec les participants


Experts invités : Malcom LARGE, Technical Manager, LINDAL, UK & Ric BERGER, Sales Manager, CLAYTON, USA

 

12:30 -13:30  Déjeuner, visite de l’exposition

 

13:30 - 15:15 Me3 - LES VERNIS, REPONSES AUX NOUVELLES EXIGENCES

Chair: Gilles BAUDIN, Packaging Expertise Direction, L’OREAL, France

 

Me 3.1 Impact des nouvelles réglementations sur les revêtements des tubes et des aérosols monobloc Voir les détails →

Dr Peter MAYR, Regulatory Affairs manager, VALSPAR EUROPE

• Modifications du cadre réglementaire dans le monde
• Substances controversées – BPA, NMP/NEP, Mélamine
• Législations: impact sur la recherche et le développement de nouvelles technologies
• Solutions technologiques disponibles sur le marché
• Développement de nouvelles technologies de revêtement

Peter obtained an MSc and PhD in organic chemistry at Vienna Technical University, from 1979 to 1988. In 1989-1997, he worked on the development of electroinsulation systems and can coating lacquers at Herberts Austria GmbH. He then became technical manager for can coatings for central and Eastern Europe Dexter GmbH from 1997 to 1999, followed by Technical Director for can coatings, VALSPAR SWITZERLAND Corp. AG, from 2000 to 2007. From 2007 to 2009, he worked as Technical Manager, material science and regional laboratories, VALSPAR SWITZERLAND Corp. AG, and since 2009, he has been Regulatory Affairs manager for VALSPAR EUROPE.

 

Me 3.2 Evolution des revêtements de boîtiers à la suite des changements réglementaires (Bisphénol A & NMP)  Voir les détails →

Leopold WERDICH, Managing Director, TUBEX GmbH, Germany

• Historique de l’utilisation: Epoxy, Micoflex, PAM
• Nouvelles applications et nouveaux développements; à base de solvant ; solvant – aqueux ou très solide ; poudre (par exemple, poudre d’epoxy à la place de PAM avec solvant)
• Autres : sans revêtement; revêtement partiel; nouveaux développements

Leopold studied in Nürnberg and Birmingham. After working for a High-Street Bank and at a main ice cream producer, he started in 1999 as Managing Director for TUBEX.

 

Me 3.3 Nouveaux revêtements poudre pour boîtiers et tubes, analyse du marché  Voir les détails →

Thomas SCHMIDT, Dr. rer. nat. Global R&D Director, TIGER COATINGS GmbH & Co. KG, Austria

Présentation de la technologie innovante de revêtement poudre pour boîtiers et tubes. Les revêtements poudre remplacent les revêtements à base de solvants dans toute l’industrie. Actuellement, le revêtement poudre se développe également dans l’industrie des boîtiers et des tubes, pour 2 raisons principales:
 • Le remplacement des revêtements à base de solvant facilite leur utilisation par le fabricant et les rend plus sûrs
• La réduction de l’empreinte carbone, à la demande souvent des marques de produits cosmétiques, soucieuses de leur performance environnementale

Grâce aux nouveaux revêtements poudre, l’épaisseur appliquée est très mince, d’environ 15 µm, constituant ainsi une économie de matériau et un gain de compétitivité par rapport aux revêtements liquides à base de solvant. La mise en forme des boîtiers est ainsi facilitée par cette élasticité mécanique maximale obtenue avec des revêtements poudre ultra minces. De nouveaux développements sont en cours dans les domaines, d’une part, des formulations “sans ajout intentionnel de BPA“, d’autre part, des revêtements poudre PAM, sans solvant toxique comme le NMP ou NEP.

 

Me 3.4 DWI Aerosol Cans made of PET- coated Packaging Steel Voir les détails →

Michael MARSCHALL, Sales Director Packaging, SCHULER PRESSEN GmbH, Germany

 

Me 3.5 Les vernis : point d’actualité, état des tests d’industrialisation en cours   Voir les détails →

Franck FLECHEUX, Directeur R&D, BALL AEROCAN

 

Me 3.6 Subsitution du BPA pour les aérosols aluminium   Voir les détails →

Philippe GIMENEZ, Directeur R&D, ARDAGH GROUP

Philippe graduated in 1980 from the Institut National Polytechnique of Grenoble, ENSEEG and gained a doctor's degree in Electrochemistry in 1982. He started his professional career in 1983 with the Pechiney group in the Research Centre at Voreppe, where he was in charge of studies and characterizations of surface treatment; first as project manager and then he became responsible for the group. His activities were by that time mostly devoted to packaging. In 1993, still with the Pechiney group, Philippe joined the ‘Crosmières Research Centre’ at Crosmières as technical director, supervising the activities of metallic and plastic packaging. In 1996 he became Director of the Centre, and in 2000 he became Research and Development Director for the Impress group, and since 2011 R&D Director at Group Level in ARDAGH.

 

15:15-15:45 Pause, visite de l’exposition

 

15:45-17:15 Me4 - LES PROPULSEURS, L'ENVIRONNEMENT: SITUATION

Chair: Scott RUDKIN, R&D Associate – Aircare, RECKITT BENKISER, UK

 

Me 4.1 Compressed air propellant - Past, Present & Future  Voir les détails →

 

Me 4.2 La récupération et la réutilisation du 134A  Voir les détails →

Jérôme GRANGEON, Responsable marchés, INVENTEC, France

Franck SLIMANI, Expertises & Nouvelles technologies, GSK, France

L’objectif de ce projet est d’être capable de limiter voire supprimer tous les rejets de HFA 134a dans l’atmosphère liés au conditionnement des cartouches aérosols du site GSK d’Evreux. Ce projet sera le pilote qui devrait permettre de diminuer de façon significative (environ 20%) l’empreinte carbone des sites GSK produisant des MDI.

C’est dans ce cadre que GSK a demandé à la société INVENTEC, un processus pour capturer le HFA 134a. Le principe consiste à comprimer le mélange air / gaz, de séparer le liquide HFA dans une colonne refroidie par une pompe à chaleur thermoélectrique à effet Peltier, et le recueillir dans les réservoirs de déchets pour le recyclage futur.

 

Me 4.3Solstice™ Propellant  Voir les détails →

Barbara DECAIRE, Applications Development Manager, HONEYWELL AEROSOLS, USA

Solstice™ (HFO-1234ze) de HONEYWELL offre une combinaison unique de propriétés environnementales, chimiques et physiques au formulateur d’aérosols. Il présente à la fois un Potentiel de Réchauffement Global (PRG) extrêmement bas et une réactivité photochimique ultra faible, ce qui veut dire qu’il ne contribue pas à la création d’ozone dans l’astmosphère terrestre. Solstice est non-inflammable, avec une pression de vapeur modérée. Il est totalement miscible dans d’autres propulsifs à gaz liquéfié. En particulier, il forme des mélanges potentiellement utiles avec les propulsifs hydrocarbonés. Solstice™ est compatible avec les boîtiers revêtus ou non-revêtus et avec les composants de valve habituellement utilisés.

Depuis son introduction en 2008, Solstice a été utilisé dans un grand nombre de produits techniques et de consommation courante. Il est en cours d’évaluation dans d’autres applications, dont l’hygiène et les produits d’entretien. Dans cette présentation, nous fournirons les toutes dernières informations sur les propriétés, les performances et le statut réglementaire de Solstice™. Nous discuterons également d’un nouveau solvant à faible PRG, le Solstice™ Performance Fluid, un outil supplémentaire pour le formulateur d’aérosols.

Barbara holds a Bachelor of Science degree in Chemical Engineering from the State University of New York at Buffalo.  She joined HONEYWELL, then known as Allied-Signal, in 1988 as a staff scientist at the Buffalo Research Laboratory.  Since then, she has had a wide variety of assignments related to the development and commercialization of environmentally acceptable fluorocarbon propellants, solvents, blowing agents, refrigerants and sterilizing gases.  Barbara is currently responsible for applications development and technical support for HONEYWELL’s very low-GWP aerosol propellants and solvents.

 

Me 4.4 « Green DME »  Voir les détails →

Claudia RAMIREZ MEDRANO, Marketing Manager DME, AKZO NOBEL INDUSTRIAL CHEMICALS B.V, The Netherlands

DME, connu également sous la marque, Demeon D, est un propulsif unique fabriqué par AKZO NOBEL depuis 1990 à Rotterdam Europoort, aux Pays-Bas. DME présente de nombreux avantages, dont un fort pouvoir solvant et de miscibilité dans l’eau. Grâce à ses utilisations multiples, DME est apprécié dans un grand nombre de produits cosmétiques, peintures et aérosols techniques. En introduisant un DME Vert sur le marché, l’impact des aérosols sur l’environnement sera réduit, favorisant ainsi la durabilité de la planète. Cette amélioration a été rapportée dans l’Evaluation de Cycle de Vie faite par le départment de Développement Durable d’AKZO NOBEL à Gothenburg, Suède. L’impact de l’utilisation de DME Vert sur l’empreinte carbone d’une laque standard a été par ailleurs déterminé par un institut néerlandais indépendant. Les clients DME peuvent bénéficier du DME Vert, basé sur un bio-Méthanol composé de glycérine, un déchet découlant de la production de bio-diesel.
Dans cette présentation à Aerosol & Dispensing Forum, l’impact sur les paramètres environnementaux sera clarifié, en donnant comme exemple des laques et des peintures. Les caractéristiques des aérosols à base de DME Vert ne changent pas; seul le propulsif change, avec comme résultat un produit plus écologique à empreinte carbone réduite. C’est l’occasion de se tourner vers l’avenir et de présenter des aérosols plus respectueux de notre environnement. L’introduction du DME Vert sur le marché reflète la vocation d’AKZO NOBEL pour proposer des réponses durables à ses clients.
Claudia is currently active as Marketing Manager DME with AKZO NOBEL. She is responsible for marketing activities related to the introduction of DME worldwide.
Claudia recently finished her MBA (Hult International Business School, Boston). Before that, she was employed by P&G Mexico, where she was sales representative and account manager for different large projects related to a.o. distribution and retailer optimization.

 

Me 4.5 La recherche dans le domaine des produits “verts”  Voir les détails →

Ivan SHERSHENIUK, Head of the Research Centre, UKRAINIAN AEROSOLS, Ukraine

Le développement de nouveaux produits “verts” est de plus en plus à la mode. Un grand nombre de marques qui visent la grande consommation reconnaissent la viabilité du segment de marché “vert”. La recherche de composants écologiques pour les aérosols “verts” est un objectif primordial, orientée en direction de:
• Tests de nouveaux produits de base.
• Innovations
• L’analyse et les innovations packaging

Ivan obtained his master degree in biochemistry from Donetsk National University. In 2004 – 2005, he was awarded grants by the Ukrainian Supreme Rada for achievements in science. In 2007, he joined “UKRAINIAN AEROSOLS”, as a Production laboratory engineer, and then moved on to become head of the Production laboratory. Since 2010, he has been Head of the Research Centre at “UKRAINIAN AEROSOLS”.

 

Me 4.6 Le dispositif de recyclage des aérosols  Voir les détails →

Carlos DE LOS LLANOS, Directeur, Département Recyclage, ECO-EMBALLAGES, France

 

17:30-18:00 Me5 - PARIS AEROSOL & DISPENSING AWARDS

Chair: Michel FONTAINE, Président du CNE, France

 

18:00-19:00 Cocktail et discussions, visite de l'exposition

 

19:00 Fin de la 1ère journée, fermeture de l'exposition

 

 

 

Back to the top ↑

Jeudi - 7 Février 2013

 

08:45 Ouverture de l'accueil

 

09:00-10:00 Je1 - LES AEROSOLS EN MATIERE PLASTIQUE : BOOSTER LEUR DEVELOPPEMENT

Chair: Michel FONTAINE, Président, CNE (Conseil National de l'Emballage), France

 

Je 1.1 Objectif : faire évoluer la situation actuelle !  Voir les détails →

Michel FONTAINE, Président du CNE (Conseil National de l'Emballage), France 

 

Je 1.2 Design et perspectives commerciales  Voir les détails →

Isabelle ORHAN, Business Development, Innovation & Marketing Director, PROMENS

Doté d'une longue et forte expérience dans le domaine des flacons en plastiques PET, PROMENS développe des aérosols en matière plastique. Leurs avantages sont nombreux:

• Les aérosols en plastique peuvent être transparents et offrir des formes variées et originales permettant de conserver l'identité de la marque et de se démarquer fortement
• Ils sont faciles à transporter et à utiliser, ils sont plus chaud au toucher que le métal, et, ils ne se cabossent pas, ils ne rouillent pas
• Ils sont compatibles avec les hydrocarbonés et les gaz comprimés Aujourd'hui l'environnement législatif est en marche, l’évolution de leur contenance de 220 ml à 500 ou 1.000 ml serait une avancée majeure pour les Marques et PROMENS souhaite mettre à leur service son expérience pour des applications cosmétiques.

 

Je 1.3  Aérosols en matière plastique: situation et perspectives Voir les détails →

Dr.-Ing. Hartmut SCHIEMANN, Technical Manager EMEIA, Global Personal Care, AKZONOBEL SURFACE CHEMISTRY, Switzerland

L’idée d’avoir des aérosols en différents types de matière plastique inspire les chercheurs et les concepteurs depuis des décennies. Parmi la grande variété de matériaux synthétiques, l’industrie des aérosols en a identifié certains, qui permettraient de fabriquer des boîtiers en plastique aussi sûrs que les boîtiers métalliques actuels, avec une capacité totale allant jusqu’à 1000 ml et supportant des pressions de 12 bar ou plus.

 En maintenant l’objectif de protection pour les consommateurs, le transport et le stockage, les nouveaux matériaux et les nouvelles conceptions ouvrent la voie à un avenir aérosol durable. Une nouvelle révision de la Directive Européenne sur les Aérosols inclue les aérosols en matière plastique, avec quasiment les mêmes normes que pour les boîtiers métalliques. Cette révision constitue un changement majeur, avec l’évolution du cadre réglementaire un peu partout dans le monde. En 2013, la Commission Européenne en évaluera l’impact, en mettant l’accent sur les aspects économiques de l’introduction à grande échelle des boîtiers en plastique sur le marché européen.

Hartmut, has global responsibility at PROCTER & GAMBLE for the transformative platform technologies linked to µ-Fluidics and µ-Processing, which include dispensing systems for aerosols.
After his doctorate in Chemical Engineering at Friedrich-Alexander University Erlangen-Nuremberg, he started in Process Technology for Cosmetics at the former Wella Group in March 1993. His responsibilities included initiative planning and technology deployment in R&D and Supply Chain, as well as Aerosol Technologies, especially the development of alternatives to the Hot Water Bath. From 1999 until 2002, Hartmut was Production Manager of Cosmetic Products in Rio de Janeiro, Brazil, including responsibility for the plant design of a new manufacturing site, as well as the development of products for the Latin American Market. From 2003, he lead Aerosol Development Activities, and after the integration of Wella in P&G, he assumed several other functions in Aerosol and Formulation Development, Products Research and Process Technology including the start up of new technologies in hair cosmetics. Since August 2010, Hartmut has been coordinating the teams in P&G, working on µ-Fluidics and µ-Processing.

Hartmut is Vice-President of the German Aerosol Association IGA, as well as Chairman of its Chemical-Technical Board. He is a recognized expert at the European Aerosol Association FEA, where he is Vice-Chairman of the Packaging and Contents Committee and the Working Group developing the European Aerosol Directive. He held the Chair of the Plastic Aerosols Task Force of FEA from 2007-2009.

 

Je 1.4 Accélérer l’évolution de la Directive aérosols : quels moyens mettre en oeuvre ? Quelle tactique pour accélérer l'évolution?  Voir les détails →

Maître Sylvain MARTIN, MADELEX SCM D’AVOCATS, Paris

La réglementation des générateurs d'aérosols relève de l'Europe qui intervient avec des directives destinées à constituer un cadre commun applicable dans les Etats membres. Mais ce cadre communautaire n'est pas exhaustif et on constate que certains industriels en Europe commercialisent des générateurs d'aérosol en dehors de ce cadre. Alors faut-il considérer la réglementation comme un bien qui harmonise les règles du jeu entre les opérateurs ou comme un frein à l'innovation ? Cette intervention permettra aux acteurs concernés de réfléchir aux moyens à mettre en œuvre pour faire évoluer la réglementation, la Directive Aérosols.

Sylvain, Attorney at the Paris Court of Appeal, works predominantly in packaging law. His clients comprise companies and professional entities in the packaging sector. He is a lecturer at ESIReims (École Supérieure d’Ingénieurs en Emballage et Conditionnement, Reims), where he teaches about regulations on contact with food, packaging waste reprocessing and packaging intellectual property. He is responsible for the chapter on Law and Regulations in the « Emballage et Conditionnement » book (Les Référentiels collection published by Dunod) and writes the monthly legal column in the Emballages magazine review. He is involved in work at the National Packaging Council.

 

10:00-10:30 Pause, visite de l’exposition

 

10:30-12:30 Je2 - PULVERISATION : DEFINITION, ETAT DES TECHNIQUES, LES MOUSSES

Chair : Guy THOMPSON, Future Sprays Capability Manager, UNILEVER R&D, UNILEVER, UK

 

Je 2.1 L’avenir des sprays  Voir les détails → 

Guy THOMPSON, Future Sprays Capability Manager, UNILEVER R&D, Unilever, UK 

• Dans un monde qui change, quel est l’avenir de l’industrie du spray ?
• A quoi ressemblera le monde des sprays et des diffuseurs en 2020 ?
• Que voudront les consommateurs ?
• Quels seront les moteurs de l’innovation ?
• Comment l’industrie, répondra-t-elle aux défis environnementaux, mondiaux et technologiques ?

Guy has been with UNILEVER for 15 years in R&D, working on delivery systems across personal care and household care categories, and in particular spray systems.

 

Je2.2 Les sprays et les mousses, panorama des possibilités et usages pharmaceutiques, cosmétiques et alimentaires  Voir les détails →

Dr Pascale GAUTHIER, Pharmacien, PhD, chargée d’enseignement FACULTE DE PHARMACIE de Clermont-Ferrand, France

Pulvériser un liquide, former une mousse, les nombreux systèmes proposés avec des aérosols permettent de démultiplier l’offre des produits en terme de sécurité de dosage et de conservation des produits. Un panorama des systèmes et de leurs usages possibles pour des applications dans les secteurs pharmaceutiques, cosmétiques et alimentaires sera proposé.

Pascale earned a degree as a Pharmacist at the FACULTY OF PHARMACY of Clermont-Ferrand in 1989 and continued research work (master of Biopharmacy in 1990) on ‘New gelification method for vegetal oils’, followed in 1991 by a Specific Master (DEA) in Pharmacokinetics ‘Pharmacokinetic study of antihypertensive drug and its metabolites after single and repeated dose’. Then, she worked on multiparticulate dosage forms and, in 1995, obtained a PhD in Pharmaceutical Technology on ‘Rotogranulation process used for manufacture of spheres’.

She was involved in several patents, international publications (Int. J. of Cosm. Sc., STP Pharma Pratiques, Pharm Dev Techn, Therapeutic Delivery, Journ of Pers Med. Doses) and conferences (Glatt Technology Training Center, Visiongain, PackVision, Aerosol Forum, Pharmapack…). She is a founding member of PharmaDesign, an association for the promotion of Design in the Pharmaceutical Area that focusses research on several categories of users, particularly the elderly and children. Since 1996, she has been associate Pharmacist in a Pharmacy and in charge of Marketing and Design courses in the FACULTY OF PHARMACY of Clermont-Ferrand.

 

Je 2.3 La science des sprays et des mousses dans le conditionnement avancé des cosmétiques et des médicaments Voir les détails →

Orest LASTOW, Director of Inhalation and Medical Device, ZENIT DESIGN GROUP, Sweden

Le conditionnement d’un produit reflète l’identité de la marque, de par l’aspect et aussi la fonction. Un produit sophistiqué doit avoir un packaging sophistiqué. La définition de conditionnement englobe le diffuseur, l’applicateur, le générateur de spray, la buse, l’interface avec l’utilisateur, etc. Un packaging avancé doit être fonctionnel, convivial et attractif. La clé est de combiner science et design de façon fluide. Intégrer la science et la technologie dans un processus de design industriel nécessite une approche globale, avec à la fois une bonne compréhension de la science et son potentiel, et l’esthétique du design, avec les besoins de l’utilisateur.
L’approche est voisine de celle employée dans le développement de dispositifs d’administration de médicaments et de conditionnement pharmaceutique. Le domaine des sprays et mousses présente un potentiel particulièrement élevé. En développant des générateurs de spray et des applicateurs de mousse high-tech spécifiques à une application donnée, il est possible d’augmenter de façon significative la valeur et la fonction d’un produit. Une technologie de pointe permet une application très précise de produit. Un spray, par exemple, peut être appliqué à une zone donnée, pouvant ainsi créer une structure sur mesure. De telles structures peuvent augmenter la durée de vie du produit, réduire l’impact dermatologique et/ou réhausser l’effet visuel.

Orest is the Director of Inhalation and Medical Device at ZENIT DESIGN. Orest has a M.Sc. in Engineering Physics and a Ph.D. in EHD atomisation. He is the author of a textbook on EHD atomisation, many journal publications, book contributions and many patent applications. He is frequently invited to speak at conferences and teaches aerosol drug delivery at Lund University.
Orest is a co-author of the Aerosol drug delivery device design verification standard (ISO 20072). Before joining ZENIT DESIGN he was with AstraZeneca for over 15 years having many roles e.g. inhalation specialist, line manager and project manager. He is the principal inventor of AstraZeneca’s new inhalation platform and was responsible for the complete development including device, formulation and manufacturing equipment. Orest is the president of Medicon Valley Inhalation Consortium, which is a group of 16 companies in the Skåne-Copenhagen region with world class expertise in the inhalation area.

 

Je 2.4 Simulation numérique des systèmes d’aérosol et de diffusion: dernières avancées  Voir les détails →

Patricia MILLOT, Senior Technical Sales Specialist, DASSAULT SYSTEMES, France

Une simulation réaliste par des méthodes numériques permet de faire des essais virtuels et ainsi d’explorer le comportement physique des produits et des matériaux dans le monde réel, afin d’améliorer la performance, la fiabilité et la sécurité tout en diminuant le temps de développement et les coûts. Les compétences multiphysiques de SIMULIA permettent d’aborder les aérosols et les systèmes de diffusion à partir de techniques innovantes, d’évaluer des alternatives de conception, d’identifier et de corriger des erreurs dès les phases conceptuelles de développement et d’optimiser les conceptions pour que les produits passent haut la main les essais et la production et arrivent rapidement sur le marché.

Cette présentation mettra l’accent sur nos compétences actuelles, ainsi que sur les développements et tendances futures dans le domaine de la simulation numérique au service de la conception d’aérosols et de systèmes de diffusion.

  

Je 2.5 Technologie intégrée de pulvérisation  Voir les détails →

Roel ZEEVAT, CEO PLASTICUM GROUP, The Netherlands

PLASTICUM, un des plus grands fabricants et concepteurs, de bouchons, de capots ou de couvercles, a développé et breveté la “Integrated Spray Technology”, une solution efficace de pulvérisation pour aérosols. L’insert – habituellement une pièce à part – a été totalement intégré dans le diffuseur. En adaptant l’orifice à la formulation, différentes répartitions de la pulvérisation sont possibles. Les diffuseurs, en pièce unique sont fabriqués en un seul temps de moulage, économisant ainsi du temps, du matériau et de l’énergie. L’ergonomie et l’esthétique sont des défis importants dans le développement d’un produit. Les diffuseurs “Integrated Spray” sont standards, mais permettent une customisation.
 PLASTICUM a commercialisé différents types et tailles de diffuseurs équipés de cette technologie. De grandes Marques, tout comme des marques de distributeur, ont adopté les produits “Integrated Spray” pour plusieurs applications et segments de marché. Il s’agit d’une technologie mature, qui a fait ses preuves, avec de grandes ambitions.

Roel has many years of experience in the plastics industry. Between May 2006 and October 2008, Roel was the Chief Operating Officer of PLASTICUM. Before joining PLASTICUM, Roel held the position of Regional Director of Mikron Plastics Technology, where he led a number of Mikron companies in Switzerland, Italy and the USA. Prior to this, Roel was President of American Operations at Mikron Plastics Technology. Roel started his career at Axxicon (Tools & Components), where he held several positions in Finance, Logistics, Operations and General Management. Roel holds a Master Degree in Business Economics from the University of Tilburg.

 

Je 2.6 Innovation collaborative et triggers  Voir les détails →

Luis MONDRAGON,Director of Global Innovation, H&G, MWV, USA

MWV dessine, étudie et conçoit les solutions packaging les plus innovantes, qui mettent en adéquation les besoins des marques et ceux des consommateurs. Chez MWV, l’innovation est basée sur une approche collaborative. Nous dessinons et re-dessinons, nous discutons et re-discutons, les manières d’améliorer le confort et l’ergonomie du produit, avec comme objectif la différentiation sur le rayon, pour satisfaire et même dépasser les attentes des nos clients en sublimant l’expérience de leurs propres clients (consommateurs et commercialisateurs).

Le processus d’innovation de MWV résulte de l’interaction avec nos clients (les marques) et la compréhension de leurs clients (les consommateurs). Nous décrirons un exemple pratique d’aérosol muni d’un trgger lancée en 2012. Le processus a comporté l’identification des besoins, la génération d’idées autour de ces orientations, la création de modèles et de concepts, un sondage auprès des consommateurs pour confirmer la proposition de valeur (par exemple, différentiation sur le rayon, performance, facilité d’utilisation du spray, etc.), le prototypage, la production et la commercialisation. Cette présentation soulignera la force remarquable de l’innovation collaborative dans la conception de triggers pour aérosols.

Luis is the Director of Innovation, MWV Home & Garden. Luis leads the H&G innovation team and drives the innovation pipeline for growth. Luis has been with MWV for 13 years in a range of Sales, Marketing and technical leadership roles in Mexico, China and the U.S. Most recently, Luis worked as Director of MWV’s H&G Global New Business Development.
Prior to joining MWV, Luis worked in Zeller Plastik as a quality assurance manager and a product development manager. Luis has industrial engineering degree from Universidad Panamericana in Mexico.

 

12:30-14:00 Déjeuner

 

14:00-15:15 Je3 - LA GESTION DES SPECIFICATIONS ET LA DOCUMENTATION TECHNIQUE

Chair: Dominique SIMON, Directeur achats pack événementiel & sous-traitance, systèmes décisionnels achats, CHANEL, France Voir les détails →

Les TIC (Technologies de l’Information et de la Communication) ont impacté nos pratiques professionnelles et sont des facteurs « d’agilité » pour les entreprises. Ces technologies sont devenues les instruments de travail au quotidien des ingénieurs packaging : conception 2D, 3D, 3D temps réel, gestion électronique des spécifications techniques, GTD, gestion de projet, PLM, workflow, etc. Cette session permettra de faire un état des lieux pour définir ce qui est attendu des outils et d’envisager les modalités d’application pour accélérer l’innovation, le Time to Market, la différentiation des produits pour les marchés mondiaux et répondre aux demandes réglementaires locales.

 

Je 3.1 Métiers et spécifications techniques  Voir les détails →

Philippe BENIVAY, Systèmes d’information de la R&I du Groupe L’OREAL, Responsable du Pôle Expérimental Data Intelligence, France

Philippe joined the L'Oréal Group 22 years ago. He worked in packaging items purchases for 7 years, packaging and development through 4 product divisions for 11 years and then joined information systems General Operations Management to manage product definition and design systems and implement a PLM system 4 years ago.

 

Je 3.2 La gestion des spécifications techniques  Voir les détails →

Christophe IFFENECKER, Vice President & Managing Director France, SIEMENS INDUSTRY SOFTWARE SAS, Industry Sector

Christophe, 48, holds a doctorate in Computer Science, specialised in Distributed Artificial Intelligence, from Pierre et Marie Curie (Paris 6) University. After over twenty years in PLM, he has considerable strategic and technological expertise in the challenges and issues facing the industrial world. Appointed Vice-president & General Director France at SIEMENS PLM Software, a division of SIEMENS Industry Automation, one of the leading publishers of PLM solutions - Product Lifecycle Management, Christophe has both local and international managerial experience with companies like Schneider Electric and Alstom Power. In particular, he has been involved in large-scale projects in America, India, Switzerland and Germany.

 

Je 3.3 3D experience : La gestion des spécifications et du développement Packaging : quelles technologies pour quels enjeux ?  Voir les détails →

Eric SEIBERLING, Director of CPG-Retail Industry Solution Experiences, DASSAULT SYSTEMES, France

Développer un nouveau packaging est un process d’entreprise très fragmenté nécessitant des expertises transversales : créativité, gestion de la marque, réponse à des spécifications réglementaires et industrielles très pointues et en évolution permanente. Ce projet nécessite également de faire collaborer des profils différents, des donneurs d’ordre avec une chaîne de sous-traitance internationale, et ce, sur un cycle de mise en rayon du produit de plus en plus court. Afin de gérer cette complexité, des outils numériques innovants permettent des gains concrets et des avantages compétitifs : permettre de communiquer et de collaborer autour d’une vue 3D virtuelle du packaging avec des panels de consommateurs pour trouver les idées innovantes qui les séduiront ; designer, toujours en 3D, de manière facile et naturelle des packagings en incluant leur artwork et en tenant compte des nombreuses contraintes réglementaires afin d’accélérer la mise sur le marché en assurant qualité et conformité; simuler en 3D virtuelle l’utilisation du produit afin de s’assurer qu’il répondra favorablement aux promesses faites aux consommateurs ; voici quelques-uns des points qui seront abordés dans cette conférence.

 

Je 3.4 Eco-conception : vers l'intégration des logiciels  Voir les détails →

Jean-Baptiste PUYOU, Directeur général - EVEA ECO-CONCEPTION & ACV, France

Thème réservé aux pionniers il y a de ça quelques années, l'éco-conception évolue vers la maturité. Le logiciel est un vecteur essentiel de cette évolution. Qu'il s'agisse de pack ou de formulation, on assiste au phénomène d'intégration de la fonction "éco-conception" dans les Systèmes d'Information des entreprises : bases matières et fournisseurs, logiciels de formulation, outils de CAO des emballages, etc.
A travers des exemples, trois problématiques "industrialisables" grâce aux outils logiciels seront abordées :  
• La convergence des informations utiles pour évaluer la qualité environnementale des pack et des formulations, généralement disséminées dans l'entreprise ou incomplètes : nature et quantités de matières et de finition, distances de transport, scénarios de fin de vie des packs, etc. auprès des fonctions BE/R&D, achats, production, logistique notamment ;
• Le calcul des impacts environnementaux des produits (principalement l'empreinte carbone, les impacts sur l'air et l'eau et l'épuisement des ressources non renouvelables) en faisant appel des bases de données d'impacts des matières et des process ;
• La mise à disposition et le reporting de ces données : les concepteurs ont besoin de tester plusieurs scénario de conception "verte", les acheteurs challengent leurs fournisseurs sur des indicateurs très concrets d'éco-conception (masse, recyclabilité, "naturalité", etc.) et les indicateurs sont remontés au niveau corporate pour mesurer la performance globale. En conclusion : s'ils ne remplacent pas l'humain et encore moins l'engagement pour la planète propre à chaque entreprise, les outils logiciels contribuent au passage nécessaire de l'éco-conception "one shot" à son intégration dans les processus, pour adresser l'ensemble de l'offre-produit.

With over 15 years’ experience in innovation through eco-design, Jean-Baptiste is the founding director of EVEA, a consulting firm that advises companies on their offer of sustainable products and services. An engineer and designer by training, he began his career with the Ministery of Ecology (1994) and then joined a pioneering agency in eco-design (1996). He subsequently founded EVEA in 2005 with a view to transfering eco-design skills and tools to companies. EVEA has conducted some twenty missions in the perfumes-cosmetics sector, ranging from strategy to the deployment of product eco-design and environmental labelling softwares.

 

15:15 -15:45 Pause, visite de l’exposition

 

15:45-17:15  Je4 - DESIGN & PACKAGING DIGITAL WORKFLOW

Chair: Christian BLAISE, Fondateur, bleuprocess, France

 

Je 4.1 Enjeux du projet Packaging Digital Workflow dans le contexte de la Marque   Voir les détails →

Christian BLAISE, Fondateur, bleuprocess, France

• Où en sommes-nous depuis DigiPack (2004 & 2006) ?
• Les points clefs de la chaîne graphique numérique
• Une approche globale
• Mise en œuvre : les pièges à éviter

bleuprocess est spécialisé dans le conseil en arts graphiques pour l’ensemble des prestations de type prémédia/hors-média ; la spécificité de bleuprocess est d’ajouter à cette spécialisation une parfaite maîtrise des processus inter-entreprises dans des environnements complexes (tel le packaging en particulier).

Christian, the founder of bleuprocess, has over 20 years’ experience on the graphics market, particularly in packaging and IT (Nestlé, VAW Europack, Enfocus Software). His in-depth knowledge of the graphic supply chain together with his technical and technological expertise make him one of the most widely recognised experts in the profession. Christian also co-chairs the Packaging sub-committee of the Ghent PDF Workgroup, which studies and assesses the deployment of complete PDF workflows in the global packaging industry.

 

Je 4.2 Chaîne graphique packaging : le management des textes à l’ère du packaging étendu  Voir les détails →

Roland DONZELLE, Président, SQUARE, France

• Structuration des données
• Workflow de gestion des textes
• Systèmes éditoriaux 


SQUARE, founded in Lyon in 1979, is a graphic production company that encompasses a vast number of sectors, particularly publishing, packaging, digital source management and crossmedia. Roland, an associate since 1992, took control of SQUARE in 1999. He is a member of the Ghent PDF Workgroup, which studies and assesses the deployment of a complete PDF flow in the global pre-press industry. He generated the tests that made it possible to validate the first Packaging Specification (Ghent PDF Workgroup Specification v2-2006). Main international clients: Danone Baby Nutrition, Sanofi Pasteur, Hitachi, L'Oréal, Le Monde.

 

 

Je 4.3 Gestion des couleurs – respect de la charte pour la reconnaissance de la Marque  Voir les détails →

Claas BICKEBÖLLER, Application Engineer, Graphic Imaging EMEA, KONICA MINOLTA SENSING EUROPE B.V., Switzerland

• La couleur: sensation simple mais importante pour la reconnaissance de la Marque
• La gestion des couleurs: ce que l’on peut faire et ce que l’on ne peut pas faire
Couleurs prévisibles de la Conception au Sourcing Global du Produit
• Définition des normes couleur
• Communication des couleurs
• Maîtrise des couleurs

Claas has a degree in Printing Technologies from the University of Wuppertal. He started work in the area of colour management in a prepress and advertising agency. From 2006 – 2011, he worked at Fogra, Graphic Technologies Research Association, in the Prepress Department. His work covered Colour Management, Colour Appearance, Prepress Technologies, Digital Printing and Brand Colour Management. Since 2011, he has been responsible for GraphicArts solutions at KONICA MINOLTA SENSING EUROPE B.V. Claas is chairman of the Digital Printing Working Group of Fogra and member of the ISO TC 130 – Graphic Technology

 

Je 4.4 Réduire les délais d’approbation et minimiser les risques associés avec le processus de création d'emballages  Voir les détails →

Peter MULLER, Vice President, Business Development, GLOBAL VISION Inc., Canada

• Les défis de l’inspection de documents
• Aperçu des technologies clefs
• Comment intégrer le contrôle qualité dans le processus de création d’emballages

For the last 15 years, Peter has worked on software and process improvement projects with Fortune 500 companies from various industries: Pharmaceutical, Consumer Goods, Aerospace & Defense. He has a wealth of experience working with international clients to define their organization's goals and help them leverage new technologies to achieve productivity gains, process improvements and cost savings. Currently, Peter's work involves helping Brand Owners and their supply chains understand and achieve compliance and increased quality for their packaging. He is an expert on the benefits and shortfalls of various proofreading /quality assurance technologies that exist in today's market.

 

Je 4.5 Les défis et les avantages du softproofing couleur  Voir les détails →

Isabelle BILLEREY-RAYEL, Business Development Director, DALIM SOFTWARE GmbH, Germany

• Objectifs
• Contraintes liées à l'emballage: couleurs spéciales, simulations des couleurs à l'écran
• Epreuve écran versus épreuvage papier, facilité de la mise en œuvre

Isabelle, who graduated in 1990 with a Master in Technologies and Production Management, initially joined the DALIM SOFTWARE team as a support engineer and later moved to the position of international project manager, building key relationships in the print and publishing industry. In 2000, on the strength of this extensive technical experience in the Graphic Arts Market, she was appointed Business Development Director for Europe and is responsible for the challenging task of building the European DALIM SOFTWARE reseller network and overall successful business expansion.

 

Je 4.6 Epreuve papier ou prototype réaliste  Voir les détails →

Maxime DUMESNIL, Directeur Commercial, DLW, France

• Enjeux économiques et délais
• Le color management
• Validation sur le support de l’emballage avec des effets particuliers grâce au blanc et au vernis

Maxime graduated from ESC St Etienne and holds an MBA in “Management of Technology”. He has more than 15 years’ experience in the prepress area and outstanding expertise in color management and hard proofing for mock up entailing the use of cutting edge technology.

 

17:15-18:00 Cocktail et discussions

 

18:00 Fin de la 2ème journée, fermeture de l'exposition

 

 

 

 

Back to the top ↑